Ibrani 1:4
Konteks1:4 Thus he became 1 so far better than the angels as 2 he has inherited a name superior to theirs.
Ibrani 2:7
Konteks2:7 You made him lower than the angels for a little while.
You crowned him with glory and honor. 3
Ibrani 3:9
Konteks3:9 “There your fathers tested me and tried me, 4 and they saw my works for forty years.
Ibrani 6:7
Konteks6:7 For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on 5 it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.
Ibrani 6:12
Konteks6:12 so that you may not be sluggish, 6 but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
Ibrani 7:8
Konteks7:8 and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
Ibrani 7:26
Konteks7:26 For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
Ibrani 7:28
Konteks7:28 For the law appoints as high priests men subject to weakness, 7 but the word of solemn affirmation that came after the law appoints a son made perfect forever.
Ibrani 8:4
Konteks8:4 Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer 8 the gifts prescribed by the law.
Ibrani 12:3
Konteks12:3 Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
Ibrani 13:4
Konteks13:4 Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.
Ibrani 13:10
Konteks13:10 We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
[1:4] 1 tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text.
[1:4] 2 tn Most modern English translations attempt to make the comparison somewhat smoother by treating “name” as if it were the subject of the second element: “as the name he has inherited is superior to theirs” (cf. NAB, NIV, NRSV, CEV). However, the Son is the subject of both the first and second elements: “he became so far better”; “he has inherited a name.” The present translation maintains this parallelism even though it results in a somewhat more awkward rendering.
[1:4] sn This comparison is somewhat awkward to express in English, but it reflects an important element in the argument of Hebrews: the superiority of Jesus Christ.
[2:7] 3 tc Several witnesses, many of them early and important (א A C D* P Ψ 0243 0278 33 1739 1881 al lat co), have at the end of v 7, “You have given him dominion over the works of your hands.” Other
[3:9] 4 tn Grk “tested me by trial.”