TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ibrani 1:4

Konteks
1:4 Thus he became 1  so far better than the angels as 2  he has inherited a name superior to theirs.

Ibrani 2:7

Konteks

2:7 You made him lower than the angels for a little while.

You crowned him with glory and honor. 3 

Ibrani 3:9

Konteks

3:9There your fathers tested me and tried me, 4  and they saw my works for forty years.

Ibrani 6:7

Konteks
6:7 For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on 5  it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.

Ibrani 6:12

Konteks
6:12 so that you may not be sluggish, 6  but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.

Ibrani 7:8

Konteks
7:8 and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.

Ibrani 7:26

Konteks
7:26 For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.

Ibrani 7:28

Konteks
7:28 For the law appoints as high priests men subject to weakness, 7  but the word of solemn affirmation that came after the law appoints a son made perfect forever.

Ibrani 8:4

Konteks
8:4 Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer 8  the gifts prescribed by the law.

Ibrani 12:3

Konteks
12:3 Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.

Ibrani 13:4

Konteks
13:4 Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.

Ibrani 13:10

Konteks
13:10 We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:4]  1 tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text.

[1:4]  2 tn Most modern English translations attempt to make the comparison somewhat smoother by treating “name” as if it were the subject of the second element: “as the name he has inherited is superior to theirs” (cf. NAB, NIV, NRSV, CEV). However, the Son is the subject of both the first and second elements: “he became so far better”; “he has inherited a name.” The present translation maintains this parallelism even though it results in a somewhat more awkward rendering.

[1:4]  sn This comparison is somewhat awkward to express in English, but it reflects an important element in the argument of Hebrews: the superiority of Jesus Christ.

[2:7]  3 tc Several witnesses, many of them early and important (א A C D* P Ψ 0243 0278 33 1739 1881 al lat co), have at the end of v 7, “You have given him dominion over the works of your hands.” Other mss, not quite as impressive in weight, lack the words (Ì46 B D2 Ï). In spite of the impressive external evidence for the longer reading, it is most likely a scribal addition to conform the text of Hebrews to Ps 8:6 (8:7 LXX). Conformity of a NT quotation of the OT to the LXX was a routine scribal activity, and can hardly be in doubt here as to the cause of the longer reading.

[3:9]  4 tn Grk “tested me by trial.”

[6:7]  5 tn Grk “comes upon.”

[6:12]  6 tn Or “dull.”

[7:28]  7 sn See Heb 5:2 where this concept was introduced.

[8:4]  8 tn Grk “there are those who offer.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA